サイモンとガーファンクルの「スカボローフェア」である。コピーがうまく行かず、Aの部分とBの部分が重なってしまった(今、掲載画面を見るとそうでもない。ただ、字が小さい。)が、もともとA(ポール・サイモン)の歌唱とB(アート・ガーファンクル)の歌唱は重なって歌われていたから、これでもいいだろう。字の色が違うから、見分けはつくのではないか。訳はネットで探したものだ。
これを転載した理由は、「将軍は兵士たちに、殺せ、と命じる。とうに忘れた理由のために」という一節のためである。
A B .
第1連
Are you going to Scarborough Fair?
(Parsley, sage, rosemary and thyme)
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボローフェアに行くのかい?
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム)
そこに住んでいるあの人に伝えてほしい
かつて私が真の愛を捧げたあの人に
第2連
Tell her to make me a cambric shirt On the side of a hill in the deep forest green
(Parsley, sage, rosemary and thyme) Tracing a sparrow on,snow-crested brown,
Without no seam nor fine needle work Blankets and bedclothes,a child of the mountains
And then she'll be a true love of mine Sleeps unaware of the clarion call
薄い布地のシャツを作ってくれるようあの人に伝えてほしい 深い緑に包まれた、丘の中腹で、
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 雀を追いかけ続けて、茶色の羽に頭の白い奴をね
縫い目も無く細かな針仕事もしてないシャツをね 毛布と寝具の中、山の子供は、
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう 召集ラッパの音にも気づかずに眠る
第3連
Tell her to find me an acre of land On the side of a hill, a sprinkling of leaves
(Parsely, sage, rosemary, and thyme) Washes the grave with silvery tears
Between the salt water and the sea strand A soldier cleans and polishes a gun
Then she'll be a true love of mine
1エーカーの土地を見つけてくれるようあの人に伝えてほしい 丘の中腹で、わずかな木の葉の
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 銀の露だけが家族の墓を洗い清める
海と海岸との間にね 兵士となった子供は銃を磨くばかり
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう
第4連
Tell her to reap it in a sickle of leather War bellows, blazing in scarlet battalions
(Parsely, sage, rosemary, and thyme) Generals order their soldiers to kill
And to gather it all in a bunch of heather And to fight for a cause they've long ago forgotten
Then she'll be a true love of mine
革を鎌の形にして刈り取りをするようあの人に伝えてほしい 戦は轟き、紅の軍隊の中を燃え上がる
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 将軍は兵士に殺せと命じる
そして、短いヒースの束の中に全部入れるようにと 長い間思い出すことのなかった大義のために戦えと
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう
第5連
Are you going to Scarborough Fair?
(Parsley, sage, rosemary and thyme)
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボローフェアに行くのかい?
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム)
そこに住んでいるあのひとに伝えてほしい
かつて私が真の愛を捧げたあの人に
これを転載した理由は、「将軍は兵士たちに、殺せ、と命じる。とうに忘れた理由のために」という一節のためである。
A B .
第1連
Are you going to Scarborough Fair?
(Parsley, sage, rosemary and thyme)
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボローフェアに行くのかい?
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム)
そこに住んでいるあの人に伝えてほしい
かつて私が真の愛を捧げたあの人に
第2連
Tell her to make me a cambric shirt On the side of a hill in the deep forest green
(Parsley, sage, rosemary and thyme) Tracing a sparrow on,snow-crested brown,
Without no seam nor fine needle work Blankets and bedclothes,a child of the mountains
And then she'll be a true love of mine Sleeps unaware of the clarion call
薄い布地のシャツを作ってくれるようあの人に伝えてほしい 深い緑に包まれた、丘の中腹で、
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 雀を追いかけ続けて、茶色の羽に頭の白い奴をね
縫い目も無く細かな針仕事もしてないシャツをね 毛布と寝具の中、山の子供は、
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう 召集ラッパの音にも気づかずに眠る
第3連
Tell her to find me an acre of land On the side of a hill, a sprinkling of leaves
(Parsely, sage, rosemary, and thyme) Washes the grave with silvery tears
Between the salt water and the sea strand A soldier cleans and polishes a gun
Then she'll be a true love of mine
1エーカーの土地を見つけてくれるようあの人に伝えてほしい 丘の中腹で、わずかな木の葉の
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 銀の露だけが家族の墓を洗い清める
海と海岸との間にね 兵士となった子供は銃を磨くばかり
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう
第4連
Tell her to reap it in a sickle of leather War bellows, blazing in scarlet battalions
(Parsely, sage, rosemary, and thyme) Generals order their soldiers to kill
And to gather it all in a bunch of heather And to fight for a cause they've long ago forgotten
Then she'll be a true love of mine
革を鎌の形にして刈り取りをするようあの人に伝えてほしい 戦は轟き、紅の軍隊の中を燃え上がる
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム) 将軍は兵士に殺せと命じる
そして、短いヒースの束の中に全部入れるようにと 長い間思い出すことのなかった大義のために戦えと
そうすれば再び、真の愛を捧げることができるだろう
第5連
Are you going to Scarborough Fair?
(Parsley, sage, rosemary and thyme)
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボローフェアに行くのかい?
(パセリ、セージ、ローズマリーにタイム)
そこに住んでいるあのひとに伝えてほしい
かつて私が真の愛を捧げたあの人に
PR
コメント