忍者ブログ

徽宗皇帝のブログ

徽宗皇帝のブログ

神は誰に恵みを垂れるか
アメイジンググレースの歌詞を書いた(作曲も同じかどうかは知らない)ジョン・ニュートンが奴隷商人だったことを知ると、しみじみと趣深いwww
神の恩寵は白人、あるいはキリスト教徒にしか及ばないわけだwww



(以下引用)

歌詞の意味・日本語訳(意訳)

Amazing grace
how sweet the sound
That saved a wretch like me


I once was lost
but now am found
Was blind but now I see


驚くばかりの神の恵み
何と美しい響きであろうか
私のような者までも救ってくださる


道を踏み外しさまよっていた私を
神は救い上げてくださり
今まで見えなかった神の恵みを
今は見出すことができる


'Twas grace that taught
my heart to fear
And grace my fears relieved


How precious did
that grace appear
The hour I first believed


神の恵みこそが
私の恐れる心を諭し
その恐れから
心を解き放ち給う


信じる事を始めたその時の
神の恵みのなんと尊いことか


Through many dangers
toils and snares
I have already come


'Tis grace hath brought me
safe thus far
And grace will lead me home.


これまで数多くの危機や苦しみ
誘惑があったが
私を救い導きたもうたのは
他でもない神の恵みであった



The Lord has
promised good to me,
His Word my hope secures


He will my shield
and portion be
As long as life endures.


主は私に約束された
主の御言葉は
私の望みとなった


主は私の盾となり
私の一部となった
命の続く限り


Yes,when this heart
and flesh shall fail
And mortal life shall cease


I shall possess within the vail
A life of joy and peace


そうだ この心と体が朽ち果て
そして限りある命が止むとき
私はベールに包まれ
喜びと安らぎの時を
手に入れるのだ


The earth shall soon
dissolve like snow
The sun forbear to shine


But God, Who
called me here below
Will be forever mine


やがて大地が雪のように解け
太陽が輝くのをやめても
私を召された主は
永遠に私のものだ


When we've been there
ten thousand years
Bright shining as the sun


We've no less days
to sing God's praise
Than when we'd first begun


何万年経とうとも
太陽のように光り輝き


最初に歌い始めたとき以上に
神の恵みを歌い
讃え続けることだろう

拍手

PR

コメント

コメントを書く